Count me out like sovereigns, payback for the good times 如不再流通的旧币一般 将我尽数出手 偿还那欢愉时刻 Right foot in the roses, left foot on a landmine 右脚踩于玫瑰之上 左脚正于地雷上方 I'm not gonna be there tripping on the grapevine 我不愿限于流言之中 They can sing the words while I cry into the bassline 他们高唱词句 而我只在低音中缓缓哭泣 Wear me out like Prada, devil in my detail 将我如普拉达般穿上出行 恶魔自在我的细节之中
I swear it's getting harder even just to exhale 我可发誓的是 连呼吸都越发困难 Backed up into corners, bitter in the lens, I'm 退到角落之中 镜头中只剩苦涩 Sick of trying to hide it every time they take mine 厌倦了隐藏每一次他们想从我这掠夺后的痛苦 So stick to me, stick to me like caramel 所以依附在我的身上吧 就如黏腻的焦糖一般 Walk beside me till you feel nothing as well 跟在我的身边 直到你再无其他感受 And they ask me 他们问我 Is it going good in the garden? 乐园是否仍繁盛如初 I say I'm lost but I beg no pardon, up on the dice but low on the cards 我说 我输掉了 但我并不祈求原谅 掷骰子运气极佳 可不代表纸牌仍幸运 I try not to talk about how it's harder now 我试着不去谈论 此刻我到底有多难受 Can I get a mirror side-stage, looking sideways at my own visage, getting worse 能否给我一面镶满镜子的侧舞台呢 我的侧影都日渐衰微 Every time they try to shout my real name just to get a rise from me 每当他们嘶吼我的真名 只为引我假面愤怒 Acting like I'm never stressed out by the hearsay 假装我从未被流言刺痛 I guess that's what I get for trying to hide in the limelight 或许这就是藏身于镁光灯之下的代价 Guess that's what I get for having twenty-twenty hindsight 我想这是我后知后觉的代价 Everybody wants eyes on 'em, I just wanna hear you sing that top line 每个人都渴求目光 可我只想你听唱出的高音和声 And if you don't think I mean it, then I understand 若你质疑我的真诚 我也对此理解 But I'm still glad you came, so let me see those hands 但我仍感激你的赴约 让我看看那些举起的双手吧 So stick to me, stick to me like caramel 所以依附在我的身上吧 就如黏腻的焦糖一般 Walk beside me till you feel nothing as well 跟在我的身边 直到你再无其他感受 Falling free of the final parallel 并肩掉落那最终的平行线 The sweetest dreams are bitter, but there's no one left to tell 最为甜蜜的梦在最后也苦涩不堪 只是无人可诉说 Too young to get bitter over it all 年少稚嫩 未对万物生怨 Too old to retaliate like before 年长之时 也无法如从前般睚眦必报 Too blessed to be caught ungrateful, I know 曾多幸运 早已无法诉说忘恩负义的伤痛 我明白 So I'll keep dancing along to the rhythm 便让我继续独自一人 伴随着旋律舞动吧 This stage is a prison, a beautiful nightmare (Too young to get bitter over it all) 这舞台如监牢 一个极美丽的噩梦 (年少稚嫩 未对万物生怨) A war of attrition, I'll take what I'm given (Too old to retaliate like before) 一场消耗战 我咽下命运好坏馈赠 (年长之时 也无法如从前般睚眦必报) The deepest incisions, I thought I got better (Too blessed to be caught ungrateful, I know) 最为深切的伤口 我曾以为快要痊愈 (曾多幸运 早已无法诉说忘恩负义的伤痛 我明白) But maybe I didn't 也许这一切 我都无法承受 (In these days of days) Tell me, did I give you what you came for? (这些时日) 告诉我 我有没有给你 你所想要的一切 (I wish it all away) Terrified to answer my own front door (我希望一切都消失) 我甚至不敢应门 (I thought things had changed) Missing my wings in a realm of angels (我以为世事早变迁) 在天使的国度中 我失去了翅膀 (But everything's the same) So I'll keep dancing along to the rhythm (只是仍相同) 便让我继续独自一人 伴随着旋律舞动吧 This stage is a prison, a beautiful nightmare 这舞台如监牢 一个极美丽的噩梦 A war of attrition, I'll take what I'm given 一场消耗战 我咽下命运好坏馈赠 The deepest incisions, I thought I got better 最为深切的伤口 我曾以为快要痊愈 But maybe I didn't 也许这一切 我都无法承受